Wissembourg, lovée dans une boucle de la Lauter à la frontière allemande, est l'une des villes les plus attachantes...
Ce site utilise des cookies essentiels à son fonctionnement et des cookies de mesure d'audience (Google Analytics). Ces derniers ne seront installés qu'après votre consentement.
Préférences en matière de cookies
| Cookie | Prestataire | Objectif | Date d'expiration |
|---|---|---|---|
| fr | .www.decoalsace.fr | Utilisé par Facebook pour fournir une série de produits publicitaires tels que les offres en temps réel d'annonceurs tiers. | 3 mois |
| PHP_SESSID | www.decoalsace.fr | Le cookie PHPSESSID est natif de PHP et permet aux sites web de stocker des données d'état sérialisées. Sur le site web, il est utilisé pour établir une session d'utilisateur et pour transmettre des données d'état par le biais d'un cookie temporaire, communément appelé cookie de session. Ces cookies ne resteront sur votre ordinateur que jusqu'à ce que vous fermiez votre navigateur. | Session |
| PrestaShop-# | .www.decoalsace.fr | Il s'agit d'un cookie utilisé par Prestashop pour stocker des informations et garder la session de l'utilisateur ouverte. Il stocke des informations telles que la devise, la langue, l'identifiant du client, entre autres données nécessaires au bon fonctionnement de la boutique. | 480 heures |
Rechercher dans blog
Catégories de blogs
Derniers articles Voir tout
Wissembourg, lovée dans une boucle de la Lauter à la frontière allemande, est l'une des villes les plus attachantes...
Au sud de l'Alsace, entre le Rhin, le Jura suisse et les premiers contreforts des Vosges, le Sundgau est la grande...
Jean-Jacques Waltz, dit Hansi, ne fut pas seulement l'imagier pittoresque de l'Alsace heureuse. Il fut avant tout un...
Les habits traditionnels alsaciens sont parmi les plus colorés et les plus reconnaissables d'Europe. Du grand nœud...
Le Munster - ou Munster-Géromé - est le fromage alsacien par excellence. Produit dans la vallée de Munster et sur les...
Articles populaires Voir tout
Articles en vedette Voir tout
Tags de blog
Pour comprendre le dialecte alsacien, il faut remonter au 5e siècle après Jésus-Christ. Après la chute de l'Empire romain d'Occident, les Alamans - peuple germanique venu des régions situées au-delà du Rhin - envahissent et colonisent la plaine alsacienne. Ils y imposent leur langue, un dialecte haut-allemand qui va progressivement s'enraciner dans la région et se différencier des dialectes parlés de l'autre côté du Rhin au fil des siècles. C'est de cet alémanique médiéval que descend directement l'alsacien actuel - d'où sa proximité avec le suisse-alémanique et le souabe, et sa différence notable avec l'allemand standard.
Au Moyen Age, l'Alsace fait partie du Saint-Empire romain germanique. Les villes rhénanes - Strasbourg, Colmar, Sélestat - deviennent des centres intellectuels et commerciaux de premier plan. Le dialecte alsacien est alors la langue du quotidien, des marchés, des guildes et des familles, tandis que le latin reste la langue de l'Eglise et des lettrés. C'est dans ce contexte que Gutenberg invente l'imprimerie à Strasbourg vers 1440 - une révolution qui contribue paradoxalement à la standardisation de l'allemand écrit au détriment des dialectes régionaux.
Le 16e siècle marque un tournant majeur pour le dialecte alsacien. La Réforme protestante, portée notamment par Martin Bucer à Strasbourg, s'appuie sur les langues vernaculaires pour toucher le peuple. Des textes religieux, des pamphlets et des chants sont rédigés en alsacien ou dans un allemand fortement dialectalisé. L'imprimerie strasbourgeoise diffuse ces textes à grande échelle, faisant de la ville l'un des foyers intellectuels les plus actifs d'Europe. C'est aussi l'époque où Sebastian Brant publie à Strasbourg son célèbre Nef des Fous (1494), écrit dans un allemand teinté d'alsacien - premier grand texte littéraire de la région rhénane.
Le traité de Westphalie de 1648 marque un tournant historique décisif : la majeure partie de l'Alsace est cédée à la France. Louis XIV puis Louis XV intègrent progressivement la région au royaume, mais avec une prudence notable sur la question linguistique. Contrairement à ce que l'on pourrait croire, la politique de francisation est d'abord très modérée : l'alsacien reste la langue du peuple, les institutions locales conservent leurs prérogatives, et le français n'est imposé que progressivement dans l'administration et l'armée. L'Alsace jouit d'un statut particulier au sein du royaume de France, conservant ses traditions juridiques et linguistiques germaniques.
C'est la Révolution française qui rompt cet équilibre. La conception jacobine de la nation - une et indivisible - impose le français comme seule langue de la République. L'abbé Grégoire mène en 1794 une enquête sur les "patois" et conclut à la nécessité de les éradiquer. Pour la première fois, le dialecte alsacien est officiellement considéré comme un obstacle à l'unité nationale - une stigmatisation qui marquera profondément les esprits pendant deux siècles.
La défaite française de 1870-1871 entraîne l'annexion de l'Alsace-Lorraine par l'Empire allemand nouvellement proclamé. Pour les Alsaciens, c'est un traumatisme profond - non pas tant à cause de la langue, car l'alsacien reste proche de l'allemand, mais à cause du sentiment d'appartenance nationale. Paradoxalement, l'annexion provoque un phénomène inattendu : les Alsaciens, qui parlaient alsacien naturellement, développent une conscience aiguë de leur identité régionale distincte et s'attachent à leur dialecte comme à un marqueur d'identité face à l'allemand standard imposé par Berlin.
L'Empire allemand tente d'imposer le Hochdeutsch - l'allemand standard - à l'école et dans l'administration, marginalisant à la fois le français et l'alsacien. Cette politique génère des résistances et renforce paradoxalement l'attachement des Alsaciens à leur dialecte comme expression d'une identité ni totalement française ni totalement allemande.
Le retour de l'Alsace à la France après la Première Guerre mondiale génère de nouvelles tensions linguistiques. La politique de francisation est accélérée, parfois brutalement. Les enseignants alsaciens germanóphones sont remplacés par des instituteurs venus d'autres régions de France. Le dialecte est à nouveau stigmatisé - cette fois comme "langue de l'ennemi". Une génération d'Alsaciens grandit tiraillée entre deux langues, deux cultures, deux identités.
Cette période voit naître un puissant mouvement autonomiste alsacien, qui revendique le droit à l'usage de la langue régionale. La question linguistique devient inséparable de la question politique - une dimension qui perdurera jusqu'à nos jours.
L'annexion de fait de l'Alsace par l'Allemagne nazie à partir de 1940 représente un nouveau traumatisme linguistique d'une violence inouïe. Le régime nazi interdit purement et simplement le français - parler français dans la rue peut valoir une amende ou une arrestation. Mais le nazisme n'est pas pour autant favorable au dialecte alsacien : il impose l'allemand standard comme langue de la "Grande Allemagne", marginalisant là encore l'alsacien. Cette période laisse des traces profondes : après la Libération, parler alsacien rappelle douloureusement les années noires, et de nombreux parents décident de ne plus transmettre le dialecte à leurs enfants pour les protéger de toute suspicion de collaboration.
Carte Postale Hansi les Vendanges françaises de 1919
Carte Postale Hansi Enfants en Costumes Traditionnels Alsace
Carte Postale Hansi Parisiens avec enfants Alsaciens
Les décennies qui suivent la Libération voient le dialecte alsacien entrer dans une phase de déclin accéléré. La honte liée à l'Occupation, la modernisation économique, l'exode rural, la télévision nationale et l'école républicaine conjuguent leurs effets pour réduire drastiquement le nombre de locuteurs. En 1945, l'immense majorité des Alsaciens parlent encore le dialecte. En 1980, moins de la moitié. Aujourd'hui, selon les estimations, entre 30 et 40% des habitants de l'Alsace comprennent l'alsacien, mais seule une minorité - essentiellement les générations de plus de 50 ans - le pratique quotidiennement.
La loi Deixonne de 1951 reconnaît pour la première fois certaines langues régionales dans l'enseignement, mais l'alsacien - classifié comme dialecte de l'allemand - bénéficie d'un statut ambigu qui freine son enseignement officiel. Il faudra attendre les années 1970-1980 pour que des initiatives concrètes de sauvegarde voient le jour.
Depuis les années 1990, l'alsacien connaît un regain d'intérêt remarquable. Plusieurs dynamiques se conjuguent pour expliquer ce phénomène :
L'UNESCO classe l'alsacien parmi les langues en danger. Les linguistes estiment que sans mesures volontaristes de transmission, le dialecte pourrait disparaître comme langue vivante d'ici deux à trois générations. Pourtant, l'alsacien reste un marqueur identitaire extrêmement puissant - des millions de personnes qui ne le parlent plus s'y reconnaissent encore, comprennent quelques mots et s'émeuvent de l'entendre.
La variété dialectale est aussi une richesse : l'alsacien du Bas-Rhin (Strasbourg et environs) diffère sensiblement de celui du Haut-Rhin (Colmar, Mulhouse), et des dizaines de micro-variantes locales existent d'un village à l'autre. Cette diversité, qui reflète mille ans d'histoire, rend toute standardisation difficile mais contribue aussi à la richesse du patrimoine linguistique
Carte Postale Hansi le Veilleur de Nuit dans un Village Alsacien
Connectez-vous pour publier des commentaires
Les Expressions Alsaciennes, Expressions du Dialecte Alsacien...
Qui était Hansi ?
Poteries Culinaires de Soufflenheim
Livres Illustrés Alsace - Tourisme, Recettes et Traditions Alsaciennes
Vous avez repéré un dysfonctionnement ? Dites-le nous, nous le corrigeons.
Nous avons bien reçu votre signalement et nous le traitons en priorité.
Derniers commentaires Voir tout