×
Blog Alsace
Blog-Navigation

Neueste Beiträge Alle neusten Beiträge anzeigen

Wissembourg - Die Unbekannte Perle des Nördlichen Elsass
Wissembourg - Die Unbekannte Perle des Nördlichen Elsass
2453 Ansichten 1059 Gefallen

Wissembourg, eingebettet in eine Schleife der Lauter an der deutschen Grenze, ist eine der reizvollsten und...

Mehr anzeigen
Der Sundgau - Das Unbekannte Elsass zwischen Vogesen, Rhein und Jura
Der Sundgau - Das Unbekannte Elsass zwischen Vogesen, Rhein und Jura
2982 Ansichten 1833 Gefallen

Im Süden des Elsass, zwischen dem Rhein, dem Schweizer Jura und den ersten Vogesenausläufern, ist der Sundgau der...

Mehr anzeigen
Hansi und der Elsässische Widerstand - Die Kunst als Waffe gegen die Annexion
Hansi und der Elsässische Widerstand - Die Kunst als Waffe gegen die Annexion
18 Ansichten 0 Gefallen

Jean-Jacques Waltz, genannt Hansi, war nicht nur der pittoreske Bildermacher des glücklichen Elsass. Er war vor allem...

Mehr anzeigen
Die Traditionellen Elsässischen Trachten - Roter Schleife, Schwarze Haube und Stickereien
Die Traditionellen Elsässischen Trachten - Roter Schleife, Schwarze Haube und Stickereien
5162 Ansichten 3917 Gefallen

Die traditionellen elsässischen Trachten gehören zu den farbenprächtigsten und bekanntesten Europas. Von der großen...

Mehr anzeigen
Der Munster g.U. - Geschichte und Geheimnisse des Königs der Elsässischen Käse
Der Munster g.U. - Geschichte und Geheimnisse des Königs der Elsässischen Käse
3159 Ansichten 2006 Gefallen

Der Munster - oder Munster-Géromé - ist der elsässische Käse schlechthin. Seit dem Mittelalter im Munstertal und auf...

Mehr anzeigen

Neueste Kommentare Alle Kommentare anzeigen

Der Elsässische Dialekt - Geschichte einer Sprache zwischen Frankreich und Deutschland

6831 Aufrufe 4583 Gefällt mir
 

Die Ursprünge des Elsässischen - das Alemannische Erbe

Um den elsässischen Dialekt zu verstehen, muss man bis ins 5. Jahrhundert nach Christus zurückgehen. Nach dem Fall des Weströmischen Reiches überfielen und besiedelten die Alamannen - ein germanisches Volk aus den Regionen jenseits des Rheins - die elsässische Ebene. Sie brachten ihre Sprache mit, einen oberdeutschen Dialekt, der sich im Laufe der Jahrhunderte in der Region verwurzelte und sich von den jenseits des Rheins gesprochenen Dialekten unterschied. Vom mittelalterlichen Alemannischen stammt direkt das heutige Elsässische ab - daher seine Nähe zum Schweizerdeutschen und Schwäbischen und sein deutlicher Unterschied zum Hochdeutschen.

Im Mittelalter gehört das Elsass zum Heiligen Römischen Reich. Die Rheinstädte - Straßburg, Colmar, Schlettstadt - werden zu führenden intellektuellen und kommerziellen Zentren. Der elsässische Dialekt ist die Alltagssprache der Märkte, Zünfte und Familien, während Latein die Sprache der Kirche und der Gelehrten bleibt. In diesem Kontext erfindet Gutenberg um 1440 in Straßburg den Buchdruck - eine Revolution, die paradoxerweise zur Standardisierung des geschriebenen Deutschen auf Kosten der Regionaldialekte beiträgt.

Die Reformation und das goldene Zeitalter der rheinischen Kultur

Das 16. Jahrhundert markiert einen wichtigen Wendepunkt für den elsässischen Dialekt. Die protestantische Reformation, insbesondere von Martin Bucer in Straßburg getragen, stützt sich auf die Volkssprachen um das Volk zu erreichen. Religiöse Texte, Pamphlete und Lieder werden auf Elsässisch oder in einem stark dialektgefärbten Deutschen verfasst. Die Straßburger Druckerei verbreitet diese Texte in großem Maßstab und macht die Stadt zu einem der aktivsten intellektuellen Zentren Europas.

1648 - Das Elsass wird französisch

Der Westfälische Frieden von 1648 markiert einen entscheidenden historischen Wendepunkt: Der größte Teil des Elsass wird an Frankreich abgetreten. Ludwig XIV. und dann Ludwig XV. integrieren die Region schrittweise ins Königreich, aber mit bemerkenswerter Vorsicht in der Sprachfrage. Entgegen dem was man meinen könnte, ist die Franzosierungspolitik zunächst sehr gemäßigt: Das Elsässische bleibt die Volkssprache, die lokalen Institutionen behalten ihre Vorrechte, und Französisch wird nur schrittweise in Verwaltung und Militär eingeführt.

Die Französische Revolution bricht dieses Gleichgewicht. Die jakobinische Vorstellung der Nation - eine und unteilbar - macht Französisch zur einzigen Sprache der Republik. Abbé Grégoire führt 1794 eine Erhebung über die "Patois" durch und kommt zu dem Schluss, dass sie ausgerottet werden müssen. Zum ersten Mal wird der elsässische Dialekt offiziell als Hindernis für die nationale Einheit betrachtet - eine Stigmatisierung, die zwei Jahrhunderte lang tiefe Spuren hinterlassen wird.

1871-1918 - Die deutsche Annexion und die Umkehrung der Situation

Die französische Niederlage von 1870-1871 führt zur Annexion von Elsass-Lothringen durch das neu ausgerufene Deutsche Reich. Für die Elsässer ist das ein tiefes Trauma - nicht so sehr wegen der Sprache, da das Elsässische dem Deutschen nahesteht, sondern wegen des Gefühls der nationalen Zugehörigkeit. Paradoxerweise provoziert die Annexion ein unerwartetes Phänomen: Die Elsässer, die Elsässisch ganz natürlich sprachen, entwickeln ein scharfes Bewusstsein ihrer eigenen regionalen Identität und hängen an ihrem Dialekt als Identitätsmerkmal gegenüber dem von Berlin aufgezwungenen Hochdeutschen.

1918-1940 - Die Rückkehr zu Frankreich und die sprachlichen Spannungen

Die Rückkehr des Elsass zu Frankreich nach dem Ersten Weltkrieg erzeugt neue sprachliche Spannungen. Die Franzosierungspolitik wird beschleunigt, manchmal brutal. Elsässische deutschsprachige Lehrer werden durch Volksschullehrer aus anderen Regionen Frankreichs ersetzt. Der Dialekt wird erneut stigmatisiert - diesmal als "Sprache des Feindes". Eine Generation Elsässer wächst zerrissen zwischen zwei Sprachen, zwei Kulturen, zwei Identitäten auf.

1940-1945 - Die Nazifizierung und das Trauma

Die faktische Annexion des Elsass durch Nazideutschland ab 1940 stellt ein neues sprachliches Trauma von unerhörter Gewalt dar. Das NS-Regime verbietet schlicht das Französische - auf der Straße Französisch zu sprechen kann eine Geldstrafe oder Verhaftung nach sich ziehen. Aber der Nationalsozialismus ist auch nicht wohlgesonnen gegenüber dem elsässischen Dialekt: Er setzt Hochdeutsch als Sprache des "Großdeutschlands" durch und marginalisiert dabei erneut das Elsässische. Diese Zeit hinterlässt tiefe Spuren: Nach der Befreiung erinnert das Elsässischsprechen schmerzhaft an die dunklen Jahre, und viele Eltern beschließen, den Dialekt nicht mehr an ihre Kinder weiterzugeben.

Die Nachkriegszeit - das große Schweigen und der Niedergang

Die Jahrzehnte nach der Befreiung sehen den elsässischen Dialekt in eine Phase beschleunigten Rückgangs eintreten. Die mit der Besatzung verbundene Scham, die wirtschaftliche Modernisierung, die Landflucht, das nationale Fernsehen und die republikanische Schule verbinden ihre Wirkungen um die Zahl der Sprecher drastisch zu reduzieren. 1945 spricht die überwiegende Mehrheit der Elsässer noch den Dialekt. 1980 weniger als die Hälfte. Heute verstehen nach Schätzungen zwischen 30 und 40% der Einwohner des Elsass das Elsässische, aber nur eine Minderheit - hauptsächlich die Generationen über 50 - spricht es täglich.

Das Deixonne-Gesetz von 1951 erkennt erstmals bestimmte Regionalsprachen im Unterricht an, aber das Elsässische - als Dialekt des Deutschen klassifiziert - genießt einen ambivalenten Status, der seinen offiziellen Unterricht bremst. Es wird bis in die 1970er-80er Jahre dauern, bis konkrete Schutzmaßnahmen entstehen.

Die zeitgenössische Renaissance - zwischen Nostalgie und Erneuerung

Seit den 1990er Jahren erlebt das Elsässische ein bemerkenswertes Wiederaufleben. Mehrere Dynamiken verbinden sich um dieses Phänomen zu erklären:

  • Der zweisprachige Unterricht: zweisprachige Deutsch-Französisch-Klassen entwickeln sich im Elsass und schaffen, wenn sie auch nicht das Elsässische direkt lehren, ein günstiges Umfeld für seine Wiederentdeckung
  • Die Regionalmedien: France 3 Alsace sendet Sendungen auf Elsässisch, und mehrere Lokalradios halten eine Dialektpräsenz aufrecht
  • Die Populärkultur: Sänger, Komiker und Online-Inhaltsersteller haben den Dialekt mit Humor und Stolz wiederangeeignet und Generationen erreicht, die ihn nicht mehr sprechen, sich aber damit identifizieren
  • Das Digitale: Online-Wörterbücher, Apps und Gruppen von Enthusiasten in sozialen Netzwerken tragen dazu bei, den Dialekt zu dokumentieren und am Leben zu erhalten
  • Die europäische Einigung: in einem Oberrhein, wo Elsässer, Badener und Schweizer täglich zusammenarbeiten, findet der alemannische Dialekt eine grenzüberschreitende Kommunikationsfunktion wieder

Das Elsässische heute - eine gefährdete aber lebendige Sprache

Die UNESCO klassifiziert das Elsässische als gefährdete Sprache. Linguisten schätzen, dass der Dialekt ohne freiwillige Übertragungsmaßnahmen in zwei bis drei Generationen als lebendige Sprache verschwinden könnte. Dennoch bleibt das Elsässische ein extrem starkes Identitätsmerkmal - Millionen von Menschen, die es nicht mehr sprechen, erkennen sich noch darin, verstehen einige Wörter und sind bewegt es zu hören.

Die dialektale Vielfalt ist auch ein Reichtum: Das Elsässische des Niederrheins (Straßburg und Umgebung) unterscheidet sich deutlich von dem des Oberrheins (Colmar, Mülhausen), und Dutzende von lokalen Mikrovarianten existieren von Dorf zu Dorf. Diese Vielfalt, die tausend Jahre Geschichte widerspiegelt, macht jede Standardisierung schwierig, trägt aber auch zum Reichtum des elsässischen Spracherbes bei.

Für elsässischen Wortschatz und Alltagsausdrücke lesen Sie auch unseren Artikel über elsässische Ausdrücke und den Dialekt - eine genussvolle Reise in die farbige Sprache unserer Vorfahren.

 

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Melden Sie sich an, um Kommentare zu posten

close

Für später gespeichert